第 84 番
凶 · Misfortune
The Moon Behind the Cloud
月遮雲
Original (Kanbun)
明月一時雲所遮 / 此時不見非為失 / 雲過月光自再現 / 暗時莫信永遠暗
Literal Translation
The bright moon, for a time, hidden by cloud / Not seen at this time, but not lost / The cloud passes; the moonlight returns of itself / In the dark time, do not believe the dark is forever
Modern Reading
Something good in your life — a person, a feeling, a capability — is hidden right now, and the hiddenness feels permanent. The misfortune is not in the cloud. The misfortune is in concluding from the cloud that the moon is gone. **Both can be true: it is dark right now, and the moon has not moved.**
Interpretation
Overall
Misfortune from misreading temporary obscurity as permanent loss. Something is hidden, not gone. The discipline is to remember what you cannot currently see.
Love
A connection that feels distant right now is in a temporary cloud, not a final ending. Stay reachable; do not declare death.
Career
A capability you cannot currently access — focus, creativity, drive — has not left you. The conditions for it are obscured. Wait.
Health
A felt sense of vitality you have lost has not actually left. Depression, illness, or stress is the cloud, not the moon.
Wish
Granted, but currently obscured from your view. Trust this; do not abandon it.
Travel
Inauspicious for major decisions made in this period of obscurity. Wait for the cloud to pass before committing direction.
Lost Item
Hidden, not lost. Will reappear when conditions clear.
Guidance
When this sign is drawn, the practice is faith in what you cannot currently see. Most despair in a life is misreading a cloud as the death of the moon. **The cloud will pass. The moon was never the cloud.**
Cultural Anchor
The cloud-hidden moon (月遮雲, getsu-sha-un) is one of the most enduring images in Japanese poetry of temporary obscurity, particularly in the Buddhist concept of honshō myō-shū (本性明朗, 'the original nature is luminous'). It appears throughout Saigyō's poetry (1118-1190) and in Zen instruction on the persistence of awakened nature beneath confusion. The Ganzan Daishi tradition uses this image for misfortune misread as permanent — what classical commentators called 一時の凶 (ichiji no kyō), 'the misfortune of the moment.'